Atrás quedan los tiempos en los que organizar un evento internacional era un quebradero de cabeza y acarreaba muchos gastos. Todo lo contrario sucede en la actualidad, aunque lo cierto es que lleva décadas siendo más asequible y sencillo. Concretamente empezó a serlo a raíz de lanzarse varios programas informáticos.
Durante los dos últimos lustros hay un software en concreto que ha adquirido una gran popularidad. Se trata de Zoom, el cual a raíz de la complicada situación generada por el COVID-19 experimentó un crecimiento sin precedentes.
Tanto las clases como muchas otras acciones de carácter puramente presencial pasaron a realizarse a distancia, incluyendo por supuesto los eventos internacionales. Fue entonces cuando muchos usuarios averiguaron las numerosas ventajas que proporcionaba a la hora de traducirlos.
Josh Gambín, director de la agencia de traducción madrileña AbroadLink, afirma que una conferencia o cualquier otro evento de carácter internacional ha de contar con unos buenos servicios de interpretación, los cuales en tiempos anteriores eran inasumibles a nivel económico por algunos organizadores. De hecho, continúan siéndolo a día de hoy en caso de recurrir a ciertas plataformas especializadas, siendo un claro ejemplo KUDOZ.
Todo lo contrario sucede si se opta por Zoom, especialmente al combinar la utilización de dicho software con servicios especializados de interpretación remota o a distancia. Precisamente a continuación hablaremos de esta mezcla, la cual ofrece un resultado inmejorable.
AbroadLink y Zoom: una combinación eficaz para servicios de interpretación asequibles
A diferencia de la plataforma KUDOZ, en el caso de Zoom estamos ante una plataforma genérica que no ofrecen grandes avances tecnológicos, aunque sus sistemas están muy bien pensados y adaptados para que funcionen en casi todos los dispositivos.
Precisamente el hecho de no utilizar tecnología para la que ha habido que invertir estratosféricas sumas en I+D da pie a que su funcionamiento sea asequible. De hecho, los canales de interpretación presentan unos precios ridículos, lo cual pueden aprovechar los organizadores de eventos internacionales.
Zoom viene preparado con canales de interpretación que son ideales para hacer llegar a todo el público el contenido tratado en una reunión o conferencia, así como un seminario o curso.
Una eminencia del sector automovilístico da una ponencia que admite interacciones en un momento dado, participando los usuarios que en ese instante se encuentran conectados a través de Zoom. Para poder hacer preguntas con criterio es esencial haber entendido cada punto tratado por el especialista en cuestión. Este tipo de resultados son los que se consiguen con una combinación tan eficaz como la que plantea este software y AbroadLink.
Se trata de una agencia de traducción a la que cada vez recurren más organizadores españoles de eventos internacionales. El objetivo es claro: dar pie a que la experiencia sea también disfrutable por usuarios que no hablan ni entienden el español o aquel idioma en el que se comunique el orador.
Antiguamente la contratación de intérpretes especializados que fuesen competentes acarreaba un desembolso considerable. Fruto de la existencia de agencias como AbroadLink, este gasto estratosférico ha pasado a ser historia.
Gracias a la interpretación remota, los servicios de los intérpretes son más competitivos. En concreto ello es debido a no verse obligado el organizador a pagarle el viaje al intérprete: los billetes tanto de ida como de vuelta y el hotel suponían una cifra que no muchos organizadores podían permitirse. Por si fuera poco, a dicho número había que añadir el importe del alquiler de equipos bastante costosos, así como el de su instalación.
El uso de la interpretación de idiomas en un evento internacional es sencillo a más no poder
Por muy económica que fuese la traducción de eventos internacionales, no estaría registrando el índice de actividad tan alto que presenta en la actualidad si acarrease demasiadas dificultades. Afortunadamente no es así. ¿No sabes cómo hacerla? En tal caso recurre a la página web oficial, puesto que en Zoom te explican cómo.
El portal online de dicha plataforma genérica hace gala de la misma característica que tiene el propio programa: es muy intuitivo y claro. Así pues, con una sola lectura entenderás cuál es el procedimiento a realizar, averiguando los diversos pasos que tendrás que llevar a cabo para que un evento internacional pase a ser entendido por usuarios que hablan idiomas distintos.
Todas las acciones son sencillas, empezando por una que han de hacer los anfitriones de las reuniones virtuales, la cual consiste en activar la función de interpretación. Acto seguido son los intérpretes quienes con tan solo un par de clics o toques de dedo se ven capaces de proporcionar un canal de audio propio.
Por supuesto, los asistentes también tienen muchas facilidades a la hora de elegir el canal a través del que escucharán los contenidos traducidos a su respectivo idioma, manteniendo la locución original a un volumen más bajo respecto a la traducida o silenciándola por completo.