Estar en nuevos países es una de las mayores expectativas de los empresarios con convicción globalizada, pero surge un sinfín de interrogantes. Algunos pueden aclarar con sus asesores de mercado el país que sería más receptivo a los servicios que ofrece y las estadísticas de factibilidad en un nuevo mercado y una nueva clientela.
Si el idioma no es el mismo, lo ideal es buscar una agencia de traducción profesional que se dedique a traducir el plan de negocios original y lo pueda adaptar al país y a los nuevos clientes. Atendiendo a los últimos requerimientos de la tecnología para que permita llegar al cliente extranjero sin temores, al igual que competir con las otras empresas que se dedican a lo mismo en un plano de mayor igualdad.
¿Qué debe tener la agencia de traducción que se necesita?
En principio la idea original del negocio se va a poner en mano de personas en otro país, con otra mentalidad y casi siempre en otro idioma, por lo que es importante elegir la agencia de traducción profesional que ofrezca el servicio más eficiente, a la vez que de alta confiabilidad.
El servicio más completo
- Traducción de documentación oficial de la empresa: es necesario traducir tanto la que se tiene para adecuarla al nuevo país, como la que se haga allí para estar informados de lo que se firma.
- Optimización del posicionamiento SEO: para dar a conocer en la nueva localidad a la empresa en todos los motores de búsqueda de Internet.
- Variedad en servicios: puede que se requiera redacción, traducción, locución, subtitulado de audiovisuales o doblaje. Si una sola agencia lo tiene todo, mejor.
- Gestión y asesoría de proyecto: la empresa trae sus formas originales de funcionamiento y debe ponerlas en mano de quienes no solo dominen el idioma del país en cuestión, sino también aporten ideas claras para la inserción al nuevo mercado.
- Diseño de estrategias de marketing: no todos los mercados funcionan de la misma forma, y es vital encontrar un aliado capaz de instruir a la empresa sobre los modismos de la nueva cartera de clientes.
- Distintas combinaciones lingüísticas: es necesario que la agencia provea servicios en diversos idiomas porque una vez que se alcance la expansión hacia determinada zona, muy probablemente otros lugares mostrarán interés en la empresa y no debería existir frontera que no se pueda cruzar.
- Diseño de sitios en Internet o blogs: La agencia de traducción debe involucrarse también en los cambios en páginas o blogs de la empresa para que se pueda aprovechar lo que ya se tiene en Internet en diversidad de idiomas.
- Atención online: es necesario que la atención de la agencia de traducción trabaje desde Internet ya que esto hace que los procedimientos de entrega y recepción de todo tipo de archivos sea más rápida y sencilla y se puedan hacer las revisiones pertinentes más rápido.
Procedimiento fácil y sencillo
- Ubicar la mejor agencia de traducción profesional online para que la atención sea pronta y eficaz.
- Solicitar presupuesto de los distintos servicios que se puedan requerir a lo largo de la inserción al mercado con el nuevo idioma.
- Pedir la asesoría que ellos consideren necesarios adecuar para la migración de la empresa y trabajar de la mano en el cronograma de actividades.
- Recibir el trabajo verificando siempre se cumpla con la calidad y los plazos ofrecidos.
¿Por qué es mejor la agencia de traducción que un traductor fijo para la empresa?
No es que la idea de contratar a alguien para ayudar a entender otro idioma en la empresa sea del todo mala, pero una agencia está preparada para lidiar con grandes pilas de trabajo ya que no es una sola persona, sino un conjunto de profesionales en diversas áreas que dominan el idioma solicitado y tienen la posibilidad de trabajar 24×7 gracias a sus traductores freelance capacitados que tiene por todo el mundo.
Para dar migración a la empresa se necesita una visión de trabajo según una nueva zona a la que se quiere ir y la agencia debe engranar a la empresa con el público que la va a recibir, no es un simple mediador. La idea es delegar en una organización la misión original de la empresa, con la tranquilidad de que entiende códigos empresariales y las responsabilidades de crecimiento.