Close Menu
El Digital de Asturias
  • Portada
  • Actualidad
    • Agenda
    • Empresas
    • Mundo Curioso
    • Videonoticias
  • Turismo
  • Viajes
  • Estilo de Vida
    • Moda
    • Hogar
    • Sabores
  • Internet
  • Motor
Facebook X (Twitter) Instagram
El Digital de Asturias
  • Portada
  • Actualidad
    • Agenda
    • Empresas
    • Mundo Curioso
    • Videonoticias
  • Turismo
  • Viajes
  • Estilo de Vida
    • Moda
    • Hogar
    • Sabores
  • Internet
  • Motor
El Digital de Asturias
Home»Noticias y Actualidad»Yoko Ono adapta al inglés una nueva versión del éxito pop japonés «Sukiyaki»
Noticias y Actualidad

Yoko Ono adapta al inglés una nueva versión del éxito pop japonés «Sukiyaki»

adminBy admin21 febrero, 2014

5966877wTokio, 21 feb (EFE).- Yoko Ono ha adaptado al inglés una nueva versión del clásico pop japonés «Sukiyaki», para celebrar el 50 aniversario de la única canción nipona que consiguió entrar en el «top 100» de la lista estadounidense de éxitos Billboard.

La canción, escrita en 1961 por el letrista Rokusuke Ei y el compositor Hachidai Nakamura, fue lanzada en Estados Unidos y Reino Unido en 1963 con gran éxito comercial, y continúa siendo uno de los sencillos más vendidos de todos los tiempos, con unos 13 millones de copias en todo el mundo.

El tema ya había sido anteriormente adaptado al inglés y a otros idiomas, y en esta ocasión es Yoko Ono quien se encarga de homenajear a sus creadores con una nueva versión medio siglo después, a petición de uno de los descendientes del compositor.

«He aceptado la petición (de traducirla al inglés) con la esperanza de que el espíritu de la canción anime a la gente de todo el mundo», afirmó la artista y viuda del exBeatle John Lennon en declaraciones recogidas hoy por el diario «Asahi».

La nueva versión fue interpretada por el cantante británico Olly Murs durante el concierto que ofreció el pasado martes en una sala de Tokio, según el mismo medio.

Aunque es conocida en el resto del mundo como «Sukiyaki» -nombre de un plato típico japonés-, el título original de la canción es «Ue o Muite Aruko» («Camino mirando arriba»).

Sus distribuidores en EE.UU. y Reino Unido decidieron asignarle un título más reconocible para el público anglófono aunque no tuviera ninguna relación con la letra, un relato melancólico de amor juvenil.

La canción habla de «soledad, tristeza y la esperanza que siempre hay por delante», según explicó al «Asahi» Rikari Nakamura, descendiente del compositor que encargó la nueva adaptación a Ono.

«Me gustaría que el público extranjero entendiera el significado original de la canción y sintiera la misma empatía que los japoneses», dijo Nakamura.

Share. Facebook Twitter Telegram WhatsApp

Más Noticias

Noticias y Actualidad

Noviembre sitúa otra vez a Plácido Domingo en primera línea tras el lleno en Bonn y el Premio Puccini en Italia

12 diciembre, 2025
Noticias y Actualidad

Los Shoppable Ads transforman la compra navideña en México

11 noviembre, 2025
Noticias y Actualidad

La publicidad se prueba en el cerebro antes de lanzarse

11 noviembre, 2025
NUESTRAS REDES
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • YouTube

Publicidad en Asturias

NB Radio digital Asturias

Facebook YouTube X (Twitter) Instagram
  • Aviso legal
  • Política de Privacidad
  • Política de Cookies
  • Publicidad web
  • Contacto
© 2026 El digital de Asturias.com

Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.